Servizio di traduzioni mediche: referti medici, cartelle cliniche
In qualità di fornitore certificato ISO 9001, forniamo costantemente documenti linguisticamente accurati e culturalmente localizzati per il pubblico di destinazione, che si tratti di medici, pazienti o comitati di revisione. Richiedendo delle traduzioni mediche, il livello di comunicazione tra il paziente e il medico sarà notevolmente migliorato; questo potrebbe aiutare il paziente a sentirsi più sicuro. Per i professionisti medici e i pazienti internazionali che desiderano offrire e ricevere assistenza sanitaria correttamente la traduzione della documentazione medica offre una serie di aiuti. Questi sono gli unici modi per conoscere alla perfezione i linguaggi del settore sanitario e svolgere un lavoro eccellente tenendosi al passo con i progressi scientifici e la terminologia attuali. https://www.openlearning.com/u/rogerslorentsen-sjmga0/blog/ComeGestireLaTraduzioneDellaTerminologiaTecnica discusso della traduzione di documenti medici, esaminiamo le sfide incontrate per evidenziare il valore di avere un professionista che si occupa in persona di compiti così cruciali.
Sfide e vantaggi della traduzione di documenti medici
Un disguido riguardante qualcosa come il dosaggio dei farmaci o le allergie dei pazienti può portare a gravi conseguenze. Per questo motivo è meglio affidare la traduzione medica a traduttori professionisti esperti nel campo della traduzione medica. In alcuni casi, i documenti medici potrebbero richiedere una traduzione certificata. Ad esempio, i procedimenti giudiziari che coinvolgono cartelle cliniche possono richiedere che le traduzioni di tali cartelle siano certificate per essere ammesse come prove. Una comunicazione efficace si ottiene sia tramite l’interpretazione medica sia tramite la traduzione di importanti documenti medici, come cartelle cliniche dei pazienti, documenti di accesso, contratti di servizio e istruzioni post-dimissione. Ho avuto la necessità di avere una traduzione certificata del Diploma di Laurea in tempi celeri e per di più in prossimità delle festività Natalizie.
Perchè rivolgersi alla vostra agenzia per i servizi di traduzione scientifica?
Nei paragrafi precedenti abbiamo affrontato l'importanza di affidarsi a un traduttore specializzato nel settore medico per la traduzione di referti medici e cartelle cliniche. Da qui nasce l'importanza di affidarsi a un traduttore specializzato in traduzioni mediche. Solo un traduttore con competenze linguistiche e conoscenze mediche approfondite può garantire una traduzione accurata e comprensibile dei referti medici, assicurando che ogni informazione sia adeguatamente trasmessa e compresa dai professionisti della salute. Le traduzioni mediche e farmaceutiche sono essenziali per garantire una corretta comunicazione nel delicato settore della salute ormai globalizzata. La comunicazione accurata e affidabile nel campo medico è essenziale per la salute e il benessere dei pazienti provenienti da diverse parti del mondo.
- Sempre più persone scelgono di vivere all'estero, sia per motivi di studio o per lavoro.
- Possiamo anche accettare foto digitali del tuo documento, a condizione che l'intero documento sia visibile e leggibile.
- Possono essere necessari nel momento in cui si decide di farsi curare presso una clinica estera oppure in caso di richiesta di indennizzo da parte di assicurazioni.
- Ho avuto la necessità di avere una traduzione certificata del Diploma di Laurea in tempi celeri e per di più in prossimità delle festività Natalizie.
Se stai cercando un traduttore medico madrelingua, la nostra agenzia di traduzioni ha selezionato negli anni i migliori traduttori medici e scientifici. Sì, DocTranslator è un servizio di traduzione online gratuito fornito dalla società di traduzione Translation Cloud LLC. Puoi usarlo per tradurre documenti, pagine web e altri tipi di testo da una lingua all'altra. Sono disponibili anche opzioni a pagamento per funzionalità più avanzate ed esigenze di traduzione di volumi più elevati. Hai bisogno di un traduttore medico scientifico inglese-italiano (o qualsiasi altra combinazione linguistica)? Tra i nostri clienti più affezionati troviamo CMR Surgical, l’Ospedale Pediatrico Bambino Gesù, Bormioli Pharma, Septodont e tanti altri ancora. Carica i tuoi documenti e ricevi informazioni immediate su prezzi e tempi di consegna. Personalmente, dopo anni di esperienza nel campo delle traduzioni mediche, ho costruito un ricco glossario di sigle e abbreviazioni che sono essenziali per una traduzione accurata. Ad esempio, nel tedesco medico, "KM" non significa chilometri, ma mezzo di contrasto. Allo stesso modo, "SSW" indica le settimane di gravidanza (Schwangerschaftswochen). L’ambito delle traduzioni professionali medico farmaceutiche rientra in quello più ampio delle traduzioni scientifiche. Un traduttore, per quanto specializzato e formato, non sarà mai in grado di conoscere le informazioni relative a qualsiasi settore della medicina, così come è impossibile per un medico specializzarsi in ogni campo. La traduzione medica è altamente specializzata e richiede un lavoro di estrema attenzione. I nostri servizi di traduzione medica sono assegnati a professionisti competenti in materia, i quali possiedono numerosi di anni di esperienza alle spalle. competenza di traduttori madrelingua e decennale esperienza nella traduzione di documenti medici, referti e analisi. La funzione più interessante è la lettura dei referti medici e la loro interpretazione. Si tratta di un settore per specialisti che richiede competenze specifiche e la conoscenza di una precisa terminologia oltre che di appositi software. Optando per Italiana Traduzioni, garantisci un servizio di traduzione medica di qualità superiore, dove l’accuratezza, la professionalità e la riservatezza sono sempre al primo posto. A titolo puramente orientativo, per la traduzione medica dall’italiano all’inglese di una pagina standard, in formato pdf, di una cartella clinica il costo può essere tra €32 e €35 + IVA per ogni 200 parole circa. I traduttori medici di Giuritrad e tutti i nostri revisori medico-scientifici e farmaceutici hanno competenze specifiche per la traduzione medica e scientifica oppure sono medici di professione. Il traduttore professionale che opera nei settori della scienza ha il compito di veicolare l’informazione in un’altra lingua, nella maniera più adeguata, senza distorsioni e interpretazioni arbitrarie. I referti medici contengono informazioni sensibili sui pazienti e i nostri traduttori rispettano rigorosamente la privacy e la riservatezza dei pazienti durante la traduzione e la gestione dei documenti. Ad esempio, se un paziente deve sottoporsi a un intervento chirurgico d’urgenza, può essere consigliata una traduzione urgente della sua storia medica. La traduzione di documenti medici avvantaggia sia gli operatori sanitari che i pazienti che curano. Questi sono a nostro parere i requisiti da tenere in considerazione per scegliere un’agenzia di traduzioni. Con questo articolo ci auguriamo di avere sciolto ogni dubbio e di averti aiutato a scegliere un fornitore affidabile a cui richiedere la traduzione del tuo referto medico. Revisione, proofreading e controllo qualità finale sono i tre passaggi da compiere una volta tradotto il referto medico.